2017. június 12., hétfő

Nízd Mami, bíka!





Zita unokám amióta megszólalt, az é hangot következetesen í-nek ejti. Szép hossza kitartva, és azóta mindahányan azt mondjuk, hogy ó de szíp, vagy kík az íg, és a békát sem nevezhetjük másképpen, csakis bíkának!

Ahányszor csak megérkezett egy-egy új gyerek a családba, és elkezdett beszélni, azonmód valamennyien követtük az elszólásait, furcsa megfogalmazásait, így hosszasan beszéltünk Dóriul, még máig is szölmegyünk szürdeni, szütyülünk, mint a sziúk, mert Dórink imádta a sziszegőket, viszont a fél világért sem volt hajlandó az f hangot kiejteni. 

Még a lányaim idejéből is hordozunk szólásokat, bár olykor már nem is tudjuk, hogy voltaképpen ki volt a szerző, de a palacsinta biztosan pantilla, a kamilla az hapcikamóni, a bukósisak bubósisapka, a helikopter helitütütű, ehhez kötelezően csatlakozik a hópilatatata, amiről nem tudjuk, hogy mi is volt, de Matyi ebben a párosításban használta a két kifejezést, tehát összetartoznak!

Zazánk már a legelejétől meglepően tisztán beszélt, alig voltak hangtévesztései, de ami volt, az aztán hosszasan kitartott! Propesszor, látcsöv, távortűz, betonkemelő-gép, bajkemelő kis majom, hat éveli (hat éven felülieknek nem ajánlott), mindet máig használjuk!

Ha átadjuk a helyünket a villamoson, akkor a „tessék lecsücsülni” formulát használjuk, innivalóval csakis úgy kínáljuk a vendégeket, hogy „kértek hozzá vizecskét”, a kávéhoz „tejecskét” ajánlunk, ha már egyszer a gyerekek megtanították nekünk, hát ne felejtsük el könnyedén!

A mi Zitánk professzionális hadaró, ügyesen leharapja a szavak felét, harmadát, és beszéd közben is folyamatosan tevékenykedik, úgyhogy kész rémálom vele tefonón beszélgetni (amit viszont ő imád), és ha nincs mellette a Mami-fordító-iroda, akkor bizony csak az „igazán ?”, „tényleg ?”, „nahát !”, „hmmm” válaszok mennek, mert a leghalványabb elképzelésem sincs arról, hogy mit is mondott.

A minap azt mondta nekem: hogy „kis Mandika, most mit csináljunk?”. Akit szeret, annak a megszólításához kötelezően hozzácsapja a kis jelzőt, és a nevét –ka, -ke, kicsinyítő képzővel használja. Így például a közel két méter magas apját is úgy keresi, hogy „hol van kis Apa ?”.

Alighanem, legfőbb ideje visszakanyarodni az eredeti témához, történt ugyanis, hogy a minap Zsófi egy kis üzenetet küldött, egy sáska fényképével, és azzal a szöveggel, hogy „nízd Mami, bíka!”.




Arany Zitám! Kétségtelen, hogy a sáska is ugrál, mint a béka, és ahhoz hasonlóan, szintén a fenekére (bocsánat, potrohára) nehezedve pihen meg. Zitám még nem állt ismeretségben a sáskával, amelyik beugrándozott a nappalijukba (lsd: közvetlen kertkapcsolat mellékhatásai), viszont jól ismeri könyvecskéiből a békát, és egy másodperc alatt összekapcsolta a zöld, ugráló élőlény fogalmát az általa ismertekkel. Nekem ez tündéri!




Azt hiszem, hogy mostantól kezdve, ha sáskát, vagy szöcskét látunk, akkor a „nízd egy bíka” felkiáltással fogjuk egymást figyelmeztetni, és persze senki nem fogja érteni, hogy miképpen tévedhettünk ekkorát. Nem hiszem, hogy sokkal bolondabbnak fognak minket nézni, mint eddig, de kit érdekel?

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése